Carrickfergus song lyrics1/31/2024 O'Dowd suggests that, because of the centuries of travel between Ulster and Scotland, there is more of a connection between Carrickfergus and Islay than there is with Kilkenny. In contrast to the Ballingarry coal mines, Ballygrant quarry did indeed produce a "dark-grey to black marble" variant of Islay limestone, which was a primary source of employment for locals during the 18th and 19th centuries. Kilmeny is a hamlet next to the Ballygrant quarry which, he suggests, is the "Ballygran" mentioned in the lyrics. Irish-American journalist Niall O'Dowd (2021) has compared the song to its Scottish equivalent "Over the Water", suggesting that the song may have originally referred to Kilmeny on the Scottish island of Islay. The story seems to surround Kilkenny indeed the "Ballygran" referred to in the song may be the local Ballingarry coal mines, so that the "marble.black as ink" in the lyrics would be a reference to coal. It contains verses which are similar to Carrickfergus, but the chorus is closer to another Irish/Scottish folk song called "Peggy Gordon". ![]() It was published by Mrs Pauline Lieder, in New York in 1880. Gogan also refers to a recording of a song called "Sweet Maggie Gordon" which is kept in the Music for the Nation section of the US Library of Congress. For example, the Ancient Music of Ireland, published by George Petrie in 1855, contained an Irish-language song called "An Bhean Uasal" which featured many but not all of the sentiments used in Carrickfergus. ![]() Robert Gogan suggests that Carrickfergus may have evolved from at least two separate songs, which would explain why it does not have a consistent narrative. By contrast, the English language lyrics are nostalgic, albeit with a slightly humorous twist at the end. The Irish lyrics were about a man being cuckolded, a bawdy and humorous ditty. Īn early version of the song appeared on a ballad sheet in Cork City in the mid-nineteenth century in macaronic form. Petrie wrote that he believed "Do Bhí Bean Uasal" came from either County Clare or County Limerick, and was in any case a Munster song. Joyce came from Ballyorgan in the Ballyhoura Mountains, on the borders of counties Limerick and Cork. Music collector George Petrie obtained two settings of this melody from fellow collector Patrick Joyce. The melody has been traced to an Irish-language song, "Do Bhí Bean Uasal" ("There Was a Noblewoman"), which is attributed to the poet Cathal Buí Mac Giolla Ghunna, who died in 1756 in County Clare. The 1964 album " The First Hurrah!" by The Clancy Brothers includes a song entitled "Carrickfergus (Do Bhí Bean Uasal)". In his book, "Ireland Sings" (London, 1965), Behan gives three verses, the first and third of which he says that he obtained from O'Toole and the middle one that he wrote himself. The modern song is due to Dominic Behan, who published it in 1965.īehan relates that he learned the song from actor Peter O'Toole. A somewhat differing version was released under the name "The Kerry Boatman", by Dominic Behan on an LP called The Irish Rover, in 1965. The Clancy Brothers' 1964 album titled " The First Hurrah!" includes this title. With gold and silver I would support her,īut I'll sing no more now 'till I get a drink." Carrickfergus" is an Irish folk song, named after the town of Carrickfergus in County Antrim, Northern Ireland. My childhood days bring back sad reflections Only for nights in Ballygrant,īut the sea is wide and I cannot cross overĪnd neither have I the wings to fly I was interested in the history of Carrickfergus so I checked out the Origins Of Carrickfergus over at the Mudcat Cafe but found no definitive answer, but if the Carrickfergus song is of interest to you it's worth the long read.Carrickfergus violin sheet music tab now included. Since then it's been recorded by what seems like every ballad singer in Ireland and elsewhere. Later the Clancy Brothers done a version and some of the words got changed. From the little information I found, it seems that singer / songwriter Dominic Behan first recorded it in the early 1960's after learning it from the actor Peter O'Toole and Domibic Called the song The Kerry Boatman. This old song seems to be hanging around for yonks. Jim McCann and The Dubliners version is in the key of B. Recorded by Donna Taggart and by Lyncroft who also done a cover of Pretty Susan The Pride Of Kildare song, Johnny McEvoy and The Dubliners with Jim McCann. Carrickfergus guitar tab in D Major now added along with a version in CGDA Tuning. ![]() ![]() The ukulele guitar chords are included in the key of G in chordpro plus the 5 string banjo chords.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |